==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱརོཔ།
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ནཱརོཔ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་སཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བཤམས་ལ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་ངམ། གཅོང་རོང་ངམ་ཁང་སྟོང་ངམ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང༌། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་གཏོང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཨེའི་མཎྜལ་ཀུན་དུ་ཁྲུ་རེ་ལ། འཕགས་སུ་ཁྲུ་གང་གི་ཚང་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སྟེགས་བུ་སུམ་རིམ་དུ་བྱའོ། །བར་མ་ལ་ཟླ་གམ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཐ་མ་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཐ་མའི་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རབས་
༄། །ཆད་ཀྱི་ཐོད་པའམ། ཡང་ན་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བྱས་ལ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཡ་ནག་པོ་རེ་རེ་རོ་སོལ་གྱིས་བྲིའོ། །ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ཡང་ཡི་གེ་མ་དམར་པོ་རེ་རེ་ཁྲག་གིས་བྲིའོ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ཡང་དམར་པོས་བྱུག །གྲུ་གསུམ་དམར་པོར་ཚོན་བཏང་སྟེ། མ་ལེགས་ན་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ་ཚོན་སྦོམ་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་ལ་ནད་མང་དུ་ཡོང༌། ཚོན་ཕྲས་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་ལ་ནོར་ཡལ་བ་འོང་ངོ༌། །ཡ་ཡོར་གྱུར་ན་ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པ་འོང་ངོ༌། །བར་ཆད་པར་གྱུར་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་བུ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། དེ་བས་རེ་ཁཱ་སྨྱུག་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་པ་བྱས་ལ། གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་བྲིས་ཏེ། ཚོན་དགྱེ་བ་ཡང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་དགྱེ་སྟེ། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ། ཕྱིའི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོར་བྱ། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ་རེ་རེ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེས་མཚན་པར་བྲི། ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་སྐམ་པོ་བསྲེས་པས་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་བྲི། ནང་གི་ཟུར་གསུམ་ལ་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་བྷྱོཿརེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ད་དུ་རའི་ཁུ་བ་དང་ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང༌། བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཁྲག་དང༌། དེ་དག་ཆ་བསྙམས་ནས་བསྲེས་ལ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་ཚོན་རྩི་དང་སྦྱར་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་ལ། ཨེའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེར་ཡང་སྤོས་ལ་སོག་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ཚང་བར་བསགས་ལ་མཆོ

【汉语翻译】
吉祥黑天母之修法，那若巴著。
吉祥黑天母之修法。
那若巴。
༄༅། །印度语：室利雅德维·迦梨萨达诺比迦。藏语：吉祥黑天母之修法。 顶礼吉祥黑天母！ 欲修持吉祥天母之瑜伽士，应备办丰盛圆满之供品。 之后前往墓地、独树之下、深谷、空屋或寂静之处。 首先，向护方等一切世间神鬼施予食子，并丰盛地供养祭酒。 之后，制作周遍一肘之“埃”字坛城，高度为一肘之量。 其上制作三层台阶。 中间做成三个月牙形。 最下面做成三角形。 在最下面的每个三角形上，放置断种之颅骨，或任何颅骨。 将颅骨显露出来，在颅骨内部用炭灰书写黑色的“雅”字。 在颅骨外部用血书写红色的“玛”字。 三个月牙形也涂成红色。 三角形也涂上红色。 如果涂得不好，也会有这样的过失：颜色涂得太粗，上师和弟子会生很多病；颜色涂得太细，上师和弟子会损失财产；如果倾斜不正，国家会发生战争；如果出现中断，上师和弟子会迅速死亡。 因此，应使用中等粗细的竹笔，从右向左旋转书写。 颜色的涂抹也要扩展到三角形的两倍。 内部的三角形涂成黑色，外部的三角形涂成红色。 在内部三角形的每个顶角上，绘制半个金刚杵作为标记。 将骨灰和干血混合，在“埃”字中央书写咒语种子字 吽（嗡，梵文：हूँ，hūṃ，摧伏）。 在内部的三个角上，书写献给一切母神的命精 བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：待查）。 之后，将曼陀罗花汁、生羊血和黑母鸡血混合均匀，研磨成粉末，与颜料混合。 在墓地的布上绘制吉祥天母像，安奉于“埃”字坛城中央。 在那里，备齐香等五种供品，进行供养。

【英语翻译】
The Practice of Glorious Black Goddess, by Naropa.
The Practice of Glorious Black Goddess.
Naropa.
༄༅། །In Indian language: Shriya Devi Kali Sadhanopika. In Tibetan: The Practice of Glorious Black Goddess. Homage to the Glorious Black Goddess! The yogi who wishes to practice the Glorious Goddess should prepare abundant and complete offerings. Then, go to a cemetery, under a single tree, a deep valley, an empty house, or a secluded place. First, offer torma to all worldly gods and spirits, including the guardians of the directions, and generously offer libation. Then, create an "E" mandala that is one cubit in all directions, with a height of one cubit. Make three layers of platforms on it. Make three crescent shapes in the middle. Make triangles at the bottom. On each of the bottom triangles, place a skull from a severed lineage, or any skull. Expose the skull, and write black "Ya" letters inside the skull with charcoal ash. Write red "Ma" letters outside the skull with blood. Paint the three crescent shapes red as well. Paint the triangles red. If it is not painted well, there will be such faults: if the color is too thick, the teacher and disciple will have many illnesses; if the color is too thin, the teacher and disciple will lose wealth; if it is tilted, there will be war in the country; if there is an interruption, the teacher and disciple will die quickly. Therefore, use a medium-sized bamboo pen and write by rotating from right to left. The application of color should also extend to twice the size of the triangle. Make the inner triangle black and the outer triangle red. On each vertex of the inner triangle, draw a half-vajra as a mark. Mix ashes and dried blood, and write the mantra seed syllable Hūṃ (嗡，梵文：हूँ，hūṃ，Subjugation) in the center of the "E". On the three corners inside, write བྷྱོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Roman transliteration to be checked, Chinese literal meaning: to be checked), the life essence offered to all mothers. Then, mix Datura juice, raw sheep blood, and black hen blood evenly, grind them into powder, mix with paint, and draw an image of the Glorious Goddess on cemetery cloth. Invite her to reside in the center of the "E" mandala. There, prepare incense and the five complete offering items and make offerings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་འབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་བསྒོམས་ཏེ། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་པདྨ་བཞི་པའམ། ཡང་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་ཞིག་བསམ། པདྨ་དེའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འབར་བ་ཅིག་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་རཾ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་རཾ་ཉིད་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཅིག་བསམ། མེ་ངེས་བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐལ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱ་བ། སྔོན་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པ་སྲོག་གི་རང་
༄། །བཞིན་ཡི་གེ་ཨཾ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བུམ་པ་དཀར་པོ་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཨཾ་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ་ཅིང་སྦྲེངས་པས་ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཨཾ་ཞེས་པ་ཆུ་དེས་ལྷག་པར་ཡང་བརྟན་ཞིང་བརྟག་པར་བྱས་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས། ཟླ་བ་དང་ཁ་བ་དང་འོ་མ་དང༌། ཀུནད་དང་སྤྲིན་དཀར་པོ་དང་དུང་ལྟ་བུར་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོའི་མཚན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་རཱ་ལི། བི་ཀྲིནྟ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་དེ་ལས་ས་བོན་ལྷར་བསྒྲུབས་ཏེ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ནག་པོ་སྲིན་དང་བུང་བ་ལྟ་བུར་གནག་པ། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། ཞབས་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། འོག་མ་ན་བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བསྐྱིལ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྲོལ་བ། གཡོན་གྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ཤཀྟི། འོག་མ་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི་མགུལ་དུ་དར་དཔྱངས་ཕྱར་བ་ཐོགས་པ། མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་བཟློག་ནས་བལྟ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྗེས་ཤིང་ལེན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ། དབུ་སྐྲ་ལ་སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་གཡས་ན་སྤྲུལ་གྱི་མགུལ་ན་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ། སྙན་ཆ་གཡོན་པ་ན་སེང་གེའི་རལ་པ་དམར་བ། རྣ་ལྟག་གཉིས་ན་མེ་ཏོག་དང་དར་དམར་པོའི་ཅོད་པན་འཕུར་པ། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་དུ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། བ་ལང་གེ་ཀོ་རློན་ཆན་པས་དྲས་པ་ལ། རེ་ལྔེ་སེར་

【汉语翻译】
敬献供品。再者，观想自己为誓言之天女。首先，观想瑜伽士心间中央有一朵四瓣莲花，或者一朵具足花蕊的八瓣莲花。观想那莲花花蕊的中央，有一个具足顶髻的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），并从中发出光芒。在其上方，观想一个让字（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），让字以让字的光辉如火焰般燃烧。观想那火焰焚烧具有分别念的我的身体，化为灰烬。然后，又在那灰烬的中央，以寂静之心进行观想。先前位于莲花花蕊之上的，是生命之自性，字母昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）。在其上方，观想字母榜（藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）。然后，从那榜字完全转变，观想一个白色宝瓶，从瓶口流淌下甘露之水。然后，从先前被说为生命的字母昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）中，降下甘露之水并加以浸润，被说为一切字母之最胜的昂字（藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂），被那水更加稳固和审视，从而变得具有光辉。观想其如同月亮、雪、牛奶，茉莉花、白色云朵和海螺。然后，念诵吉祥天女之名的咒语：嗡 玛哈 嘎哩 德威 嘎啦哩 毕格陵 嘎啦ra 德日 旃扎 茹比尼 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་རཱ་ལི། བི་ཀྲིནྟ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākālī devī kārāli vikṛnta kālarātri caṇḍarūpiṇī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天母，可怖者，切割者，黑夜，暴怒形，吽，啪特）。通过念诵，从咒语的种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，将种子字修成天尊，转化为吉祥大天女之身并进行观想：身色为黑，黑如罗刹和蜜蜂般漆黑，极其妖娆，拥有骨骼之身，一面四臂，双足。右手的第一个拿着宝剑，下面的拿着用红色布包裹的颅器，挥舞着喀章嘎。左手的第一个拿着夏克提，下面的拿着三叉戟，三叉戟的颈部悬挂着飘扬的绸缎。嘴里咬着僵硬的尸体，露出四颗獠牙。三只眼睛血红，翻转着注视。头发倒竖，向左盘绕。头发上装饰着蛇和颅骨鬘。右耳饰是蛇，颈部挂着铃铛。左耳饰是红色狮子的鬃毛。两个耳后装饰着鲜花和红色绸缎制成的飘带。用非天等头骨做成项链。上身穿着大象的湿皮。用小牛的湿皮裁剪，上面有黄色花纹。

【英语翻译】
Offerings are presented. Furthermore, contemplate oneself as the goddess of samaya. First, in the center of the yogi's heart, visualize a four-petaled lotus, or an eight-petaled lotus complete with its pistil. In the center of that lotus's pistil, visualize the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) with a diadem, blazing with light. Above that, visualize the letter Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram), with the brilliance of Ram, Ram itself blazing like fire. Visualize that fire burning away the body of the self with its conceptual thoughts, turning it into ashes. Then, again in the center of those ashes, contemplate with a peaceful mind. The letter Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am), the essence of life, residing on the pistil of the previous lotus.
Above that, visualize the letter Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam). Then, from that Vam completely transforming, visualize a white vase from whose mouth a stream of nectar flows. Then, from the letter Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am), previously described as life, a stream of nectar descends and saturates, so that the letter Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am), said to be the best of all letters, is made even more firm and examined by that water, and thus becomes radiant. Contemplate it as being like the moon, snow, milk, jasmine, white clouds, and conch. Then, the mantra of the name of the glorious goddess: Om Maha Kali Devi Karali Vikrante Kala Ratri Chanda Rupini Hum Phat (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་རཱ་ལི། བི་ཀྲིནྟ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākālī devī kārāli vikṛnta kālarātri caṇḍarūpiṇī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Great Black One, Goddess, Terrible One, Cutter, Black Night, Fierce Form, Hum, Phat). Through reciting, from the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) of the mantra, accomplish the seed syllable as a deity, transform it into the body of the glorious great goddess, and contemplate: Her body color is black, as black as a rakshasa and a bee, extremely seductive, possessing a body of bones, one face and four arms, two legs. In the first of her right hands is a sword, and in the lower one is a skull cup filled with red. She brandishes a khatvanga. In the first of her left hands is a shakti, and in the lower one she holds a trident with a silk banner hanging from its neck. She puts a stiff corpse in her mouth and gnaws with four fangs. Her three eyes are red, rolling back as she gazes. Her hair is disheveled and twisted upwards, coiled to the left. Her hair is adorned with snakes and a garland of skulls. Her right earring is a snake, and a bell tinkles at her neck. Her left earring is the red mane of a lion. On both sides of her ears flutter flower and red silk ribbons. She wears a necklace made of the skulls of asuras and others. Her upper body is covered with the wet hide of an elephant. It is cut from the wet hide of a young cow, with yellow patterns.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པོས་ཤམ་བུར་བཏགས་པས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བྲིས་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཤིབས་པས་སྐ་རགས་བྱས་པ། ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་པ། བོང་བུ་གྭ་པའི་སྟེང་ན་རྩེན་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་སྐང་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྒྲོགས་ཤིང༌། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང༌། ཤ་ཟ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཅིག་
༄། །ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ། ཐུགས་མེའམ་མེ་སྟག་འདྲ་བ་ལ། རང་གི་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་དུ། དབྱིབས་སྒོ་ངའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་ཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །སྒོ་ང་དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་ཅིག་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། ཧཱུཾ་གི་ཟླ་ཚེས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས། བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་མཐའ་མ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ཤིང༌། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་ཞིང་གསལ་བ་དང༌། འདྲིས་ཤིང་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་རྩེ་གསུམ་པ་ཁོ་ན་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་གསལ་བ་དང༌། གྲུབ་པའི་གནས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྔོན་གྱི་དང་འདྲ་བ་ཞིག །འཁོར་ནག་མོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཐོད་པ་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ལག་པ་གཡས་པ་ན་མིའི་སྙིང་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་པ་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་འཛིན་པ། སྙིང་གི་དབུས་ན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བྷྱོཿ་རེ་རེ་ཡོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་གྱི་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་བྷྱོཿ་ལ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་ཞེས་པས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས། དེ་ནས་གཟུགས་དངོས་སུ་སྟོན་ཅིག་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་མི་སྟོན་ན་ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཿ་ཛཿ་ཞེས་སྔགས་དེ་བརྗོད་ཅིང་གཟིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ངའི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཀྱང་གུར་གུམ་གྱི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདིའོ། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ནན་

【汉语翻译】
用布裙缠绕，遮盖下身。
用血和油的滴液书写。
以龙王作为腰带。
双足用铁链装饰。
坐在驴子的背上，呈游戏坐姿。
在八大尸林中央，发出如海螺和龙吟般的声音。
观想一位能掌控所有母神、空行母和食肉鬼的尊神。
如此观想后，在所观想的明晰本尊心间中央，观想一个如同心火或火星般的，大小约为自己四指宽的，形状如同蛋一般的物。
在蛋的中央，观想一个具有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并具有日轮和月轮的形象。
其中，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的圆点观想为日轮，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的弯月观想为月轮。
其后，观想从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出光芒，化为念诵咒语的字串。
观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字本身环绕在咒语的末尾，并专注地观看着吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，通过熟悉和习惯的修持，仅仅观想三尖矛。
如此观想自己明晰为誓言本尊后，从成就之地，观想一位与先前相同的自生本尊。
眷属是黑色的裸体散发母，用颅骨念珠装饰，右手拿着人心，左手拿着盛满血的颅器。
观想在心间中央，有无数个生命的精髓字母 བྷྱོཿ（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：贝哟）降临。
如此从虚空中迎请后，在面前的“ཨེ”字中央，咒语的种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和བྷྱོཿ（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：贝哟）分别融入，以此进行身印。
也就是用这个勾招、安住、束缚和控制的咒语来做。
དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། （藏文：དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：दृश्य जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：dṛśya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：看见 匝 吽 瓦 吼）萨玛雅 斯德旺。萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय स्त्वं समय होः，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 你 誓言 吼）念诵后，然后观想显现真实的形象。
如果这样还不显现，就念诵并鞭策这个咒语：嗡 吽 བྷྱོཿ（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：ओँ हुं भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 贝哟）。埃 阿 惹里 舍利 匝（藏文：ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཿ་ཛཿ，梵文天城体：ए अ रल्लि ह्रीः जः，梵文罗马拟音：e a ralli hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：埃 阿 惹里 舍利 匝）。
即使没有显现，也要观想：你应成就我心中所愿。
之后，在进行咒语事业时，给予种姓誓言，誓言也用藏红花水加持后给予。
此为誓言咒：嗡 哈纳 哈纳 瓦吉ra 萨玛雅 玛德 嘎ra 玛纳南（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ནན་，梵文天城体：ओँ हन हन वज्र समय मति क्रम नन्，梵文罗马拟音：oṃ hana hana vajra samaya mati krama nan，汉语字面意思：嗡 摧毁 摧毁 金刚 誓言 智慧 超越 南）

【英语翻译】
Draped with a cloth skirt, covering the lower body.
Written with drops of blood and fat.
The king of nagas serves as the belt.
Both feet are adorned with iron fetters.
Sitting in a playful posture on a donkey.
In the center of the eight charnel grounds, proclaiming sounds like conch shells and dragon roars.
Visualize a deity who subdues all mamos, dakinis, and flesh-eaters.
Having visualized thus, in the center of the heart of the visualized clear deity, visualize something like a heart-fire or a spark, about the size of one's four fingers, with a shape like an egg.
In the center of the egg, visualize a Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, possessing a sun and moon disc.
Among them, the dot of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable is visualized as a sun disc, and the crescent of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable is visualized as a moon disc.
After that, visualize light rays emanating from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, transforming into a string of recited mantra syllables.
Visualize the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable itself encircling the end of the mantra, and focus on visualizing the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable itself, through familiar and habitual practice, visualize only the three-pronged spear.
Having thus visualized oneself clearly as the samaya deity, from the place of accomplishment, visualize a self-arisen deity similar to the previous one.
The retinue is a black, naked, disheveled-haired mother, adorned with a skull garland, the right hand holding a human heart, the left hand holding a skull cup filled with blood.
Visualize countless essence-of-life syllables Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Bhyoḥ) descending in the center of the heart.
Having thus invited from the sky, in the center of the "ཨེ" in front, the seed syllables of the mantra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) and Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Bhyoḥ) dissolve separately, thus performing the body seal.
That is, it is done with this mantra of summoning, abiding, binding, and controlling.
Dṛśya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: दृश्य जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: dṛśya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Seeing Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). Samaya Stvaṃ. Samaya Hoḥ (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं समय होः, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ samaya hoḥ, Literal Chinese meaning: Vow You Vow Hoḥ). After reciting, then visualize manifesting the real form.
If it does not manifest like this, recite and urge this mantra: Oṃ Hūṃ Bhyoḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ हुं भ्योः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Hūṃ Bhyoḥ). E A Ralli Hrīḥ Jaḥ (Tibetan: ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཿ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ए अ रल्लि ह्रीः जः, Sanskrit Romanization: e a ralli hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: E A Ralli Hrīḥ Jaḥ).
Even if it does not manifest, visualize: May you accomplish whatever I desire in my mind.
After that, when performing mantra activities, give the lineage samaya, and the samaya is also given after blessing it with saffron water.
This is the samaya mantra: Oṃ Hana Hana Vajra Samaya Mati Krama Nan (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ནན་, Sanskrit Devanagari: ओँ हन हन वज्र समय मति क्रम नन्, Sanskrit Romanization: oṃ hana hana vajra samaya mati krama nan, Literal Chinese meaning: Oṃ Destroy Destroy Vajra Samaya Wisdom Transcend Nan).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་ཕཊ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བྱིན་ནས་བསྒོ་བ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་ན། བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཉན་གྱི་བར་དུ་གཟིར་བ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འདི་ཡང་དུག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་
༄། །ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། མཐོང་བས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་སྙིང་དྲངས་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གསོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འགས་པ་དང་ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་སྙིང་དྲལ་ཏེ། མེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚིག་ནས་ལུས་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་བོར་བ་བཞིན་དུ་དམྱལ་བ་འབོད་འགྲོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་ཚིག་བོར་རོ། །དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་འདི་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་མར་མེ་སྤྱན་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་བཤོས་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་དང༌། བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང༌། གཞན་གྱི་ཡང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གང་འབྱོར་དང་ཤ་ཆད་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱས་ཏེ། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྟོགས་པར་ཕུལ་ནས། བསྟོད་དེ་གླིང་བུའམ་མི་རྐང་འབུད། ཅང་ཏེའུ་འམ་མི་ཐོད་ཀྱི་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག །རང་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྣམ་ཐར་ལ་གཞོལ་ཀྱང༌། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྗེས་ལ་ཐོབ་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་འགྲོ་དོན་བྱེད། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག །མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །ཤིན་ཏུ་སྒེག་ཅིང་ཀེང་རུས་ལུས་ཅན་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉི

【汉语翻译】
吽 帕！ 赐予誓言之水后进行告诫：女神，你若违背此誓言，在不听从告诫之前，将遭受巨大折磨。此誓言之水也将变成剧毒哈拉哈拉（梵文天城体：हालाहल，梵文罗马拟音：hālahala，汉语字面意思：剧毒），见到者将吐血，金刚食肉者将掏出心脏，导致非时而死，夜叉将杀害，变成裂开者、忿怒食肉大者和恐怖大者，大吉祥金刚将掏出心脏，火焰吉祥金刚燃烧后，身体化为灰烬，如同各自抛弃自己的住所一般，将转生到嚎叫地狱，誓言已失！然后向吉祥天母献上五供和朵玛，念诵：嗡 吽 室利 耶 德瓦 嘎丽 玛哈嘎丽 吽 贝！嗡 班匝 布贝 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽 帕！念诵后献上鲜花。嗡 班匝 杜贝 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽 帕！念诵后将焚香献于鼻前。嗡 班匝 阿洛给 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽 帕！念诵后将灯献于眼前。嗡 班匝 根德 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽 帕！念诵后将香水献于心间。嗡 班匝 内 维迪亚 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽 帕！念诵后将食物献于手中。然后献上公羊的生肉和血，乌鸦母的生肉和血，以及其他各种血，以及各种可获得的肉类和肉块等食物，念诵：玛哈 芒萨 卡嘿！玛哈 郭若匝纳 卡嘿！玛哈 巴苏达 卡嘿！ 依当 巴林 哥日那 哥日那 巴雅 吽 帕 梭哈！念诵后献上朵玛。然后献上意幻供品，赞颂，吹奏长笛或人腿骨，敲击手鼓或人头骨鼓，以美妙的歌声赞颂：嗡 吉祥天母，不败三界主！为成办自利而致力于解脱，然以慈悲之故而随之获得，以各种智慧利益众生。女神身色黑如乌云，黑夜般漆黑，极其凶猛之身，极其妖娆，身披骨骼之女，一面四臂双足

【英语翻译】
Hūṃ phaṭ! After giving the water of samaya, admonish: Goddess, if you transgress this samaya, until you do not listen to the admonishment, you will be greatly tormented. This water of samaya will also become the great poison Halahala (Sanskrit Devanagari: हालाहल, Sanskrit Romanization: hālahala, Chinese literal meaning: deadly poison), those who see it will vomit blood, the Vajra flesh-eater will pull out the heart, causing untimely death, the yaksha will kill, becoming the split one, the wrathful great flesh-eater, and the great terrifying one. The great glorious Vajra will tear out the heart, the fire glorious Vajra will burn and the body will be reduced to ashes. Just as each abandons their own abode, they will be reborn in the howling hell, the samaya is lost! Then offer five offerings and torma to Pal Lhamo, and recite: Oṃ hūṃ śrī ye devī kāli mahākāli hūṃ bhyo! Oṃ vajra puṣpe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ phaṭ! Recite and offer flowers. Oṃ vajra dhūpe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ phaṭ! Recite and offer incense to the nose. Oṃ vajra āloke pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ phaṭ! Recite and offer light to the eyes. Oṃ vajra gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ phaṭ! Recite and offer scented water to the heart. Oṃ vajra naivedya pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ phaṭ! Recite and offer food to the hands. Then offer the raw flesh and blood of a ram, the raw flesh and blood of a black crow, and various other bloods, as well as various meats and meat pieces that can be obtained, and recite: Mahā māṃsa khāhi! Mahā gorocana khāhi! Mahā vasuta khāhi! Idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa pāyā hūṃ phaṭ svāhā! Recite and offer the torma. Then offer the imagined offerings, praise, play the flute or human leg bone, beat the hand drum or human skull drum, and praise with beautiful songs: Oṃ Glorious Goddess, invincible lord of the three realms! Striving for liberation to accomplish one's own benefit, yet attaining it through the power of compassion, benefiting beings with various wisdoms. Goddess, body color black like rain clouds, black as the night, extremely fierce form, extremely seductive, bone-clad woman, one face, four arms, two feet.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རལ་པ་གྱེན་འགྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐྲ་རྐེད་སྤྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ན་གཅོད་
༄། །པན་ཅན། །ཁྲག་གི་ཆང་གིས་ར་རོ་སྤྱན་རྩ་དམར། །མི་རོ་རེད་པ་ཁར་བཅུག་མཆེ་བ་བཞི། །རྣམ་པར་གཙིགས་ནས་ཁྲག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། །སྙན་གཡས་སྤྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང༌། །གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེའི་རལ་པ་དམར། །དཔའ་བོ་ཁམས་གསུམ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རལ་གྲི་འཛིན། །འོག་མ་བྷནྡྷ་རཀྟ་དམར་བསྐྱིལ་འཛིན། །གཡོན་གྱི་དང་པོས་ཤཀྟའི་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འོག་མ་ཏྲི་ཤཱུའི་མགུལ་ན་དར་དཔྱངས་འཕྱར། །ཤཀྟི་རལ་གྲིས་མཚོན་གྱིས་བསད་པ་ཡི། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་བྱས། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་འཛིན། །སྨད་ནི་བ་ལང་ཀོ་རློན་དྲས་པ་ལ། །ཕྱེད་ནི་རེ་ལྔེ་སེར་པོ་ཤམ་བུར་དཀྲིས། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་གཤིབས་པའི་རྐེད་བཅིངས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཁྲག་ཞག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུས་ཐིག་ལེར་བྲིས། །བོང་བུ་གྭ་ཞོན་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ། །བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་ཅན་མ། །ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་དག་གིས་སྐོར་བར་བྱེད། །སྐད་ནི་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དབང་དུ་སྡུད། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རྟག་ཏུ་གནས། །དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་མ། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་མ། །གཞན་ལ་དབང་སྒྱུར་འདོད་ཁམས་ས་མཐར་ཕྱིན། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་བཞིར་བྱོན་པའི་ཚེ། །ལྷ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་བར་བྱས་པའི་ཚེ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །སྐུ་མཆོག་རི་རབ་ཆེ་དང་བསྒྲིལ་བའི་ཚེ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་བྱས་མ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐེམས་ནུས། །ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བསྟན་པས། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད། །མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་རྔམ་ཞིང་དགོད། །རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་
༄། །ཙིཏྟའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེགས་པའི་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་གི་བཅུད

【汉语翻译】
身威严。
头发竖立发辫向左旋。
发际系着蛇，头戴颅骨鬘。
耳后插着花朵，佩戴丝带。
饮血醉眼红。
口中嚼食人尸，露出四颗獠牙。
极度愤怒，对血非常喜悦。
右耳垂挂着蛇，发出铃铛声。
调伏恶毒，发出梵天的声音。
左耳饰为红色狮鬃。
勇士三界发出狮吼声。
四手，右手第一只手持剑。
下方的拿着班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色的血。
左手第一只拿着夏克提的武器。
下方的三叉戟上悬挂着丝绸。
用夏克提剑等武器杀死的。
用非天之颅骨做成项链。
上身穿着生象皮。
下身穿着切割的生牛皮。
一半是黄色瑞丽，缠绕成裙子。
系着用蛇王编织的腰带。
双脚用铁链装饰。
用红色血油的血滴画成图案。
骑着乌鸦装饰的驴子，夜晚行走在坟地。
驴蹄具有闪电般的力量。
刹那间环绕三界。
声音如海螺和龙吟。
慑服空行母和食肉者。
常住南方阎罗王的宫殿。
从圣地显现二种身相。
获得禅定自在，前往色界。
受到梵天等礼拜。
自在地统治，到达欲界边境。
欢喜地拥抱大自在天的身体。
当前往三十三天四处时。
诸神和帝释天都向她致敬。
当摧毁非天时。
所有非天之主都向她致敬。
当至尊身与须弥山相撞时。
从肚脐的方向升起日月。
四大天王等都向她致敬。
能从海底燃起火焰，使海水干涸。
所有地下之主都向她致敬。
女神您展示了这些神变。
使魔和外道国王颤抖并屈服。
使空行母和罗刹女众恐惧而欢笑。
珍宝帐篷覆盖
从自生宫殿中。
堆叠日月坛的耀眼光芒。
照亮十方世界的精华。

【英语翻译】
The body is majestic.
The hair is upright, and the braid spirals to the left.
Hairline adorned with snakes, wearing a garland of skulls.
Behind the ears, flowers are inserted, adorned with ribbons.
Drunk on blood wine, eyes red.
Chewing on human corpses, revealing four fangs.
Extremely wrathful, greatly delighted in blood.
From the right ear hangs a snake, jingling.
Taming the wicked, proclaiming the sound of Brahma.
The left ear ornament is a red lion's mane.
The hero roars like a lion in the three realms.
Four hands, the first right hand holds a sword.
The lower one holds a red pool of bhanda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning).
The first left hand holds the weapon of Shakti.
The lower one raises a silk banner on a trident.
With Shakti, swords, and weapons, those killed.
A necklace made of the skulls of Asuras.
The upper body wears a raw elephant hide.
The lower body wears cut raw cowhide.
Half is yellow reli, wrapped as a skirt.
Wearing a belt woven with the king of snakes.
Both feet are adorned with iron fetters.
Drawn with patterns of red blood oil droplets.
Riding a donkey adorned with crows, walking through the graveyard at night.
The donkey's hooves have the power of lightning.
In an instant, circling the three realms.
The voice is like the sound of a conch and a dragon's roar.
Subjugating dakinis and flesh-eaters.
Always residing in the southern palace of Yama.
From the sacred place, two forms are seen.
Having attained mastery of samadhi, going to the realm of form.
Being worshiped by Brahma and others.
Freely ruling, reaching the edge of the desire realm.
Joyfully embracing the body of the Great Ishvara.
When going to the four places of the Thirty-Three.
The gods and Indra pay homage.
When destroying the Asuras.
All the lords of the Asuras pay homage.
When the supreme body collides with Mount Meru.
The sun and moon rise from the direction of the navel.
The Four Great Kings and others pay homage.
Able to ignite flames from the bottom of the ocean, able to dry up the sea.
All the lords of the underworld pay homage.
O Goddess, by displaying these miracles.
Causing demons and heretic kings to tremble and submit.
Causing the hosts of dakinis and rakshasis to be fearful and laugh.
A precious tent is erected.
From the Cittā's palace.
The dazzling light of stacked sun and moon mandalas blazes.
Illuminating the essence of the ten directions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་སློང་བྱེད་མ། །དེའི་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བཅུང་བསྡུས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །བདུད་རྩིའི་རླངས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ནི་རྩད་གཅོད་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དམལ་འདུ། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ན་མ་བས་བྱམས། །དེ་ཕྱིར་མ་གཅིག་ནད་བདག་སྨན་གྱི་གཙོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་རྟག་ཏུ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་གིས་འདི་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ནི་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུ། །སྨྱོ་འབོག་གསད་ལ་སོགས་པའི་ལས་འདི་དག །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་གྲུབ་པར་བགྱི། །འདི་ལས་འགལ་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསླུས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་འགེམས་ཤོག །དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩི་ཆར་པའི་རྒྱུན་ཕོབ་ལ། །ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་དང་དབང་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཟང་ཟིང་ལོ་ཐོག་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་དང༌། །རིན་ཆེན་རྐང་འགྲོའི་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །བླ་མ་སྨོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བདག་གི་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདི།། ཁྱོད་ཀྱི་ཁོང་ནས་དུག་གི་རླུང་བུས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཁོང་ནས་སློང༌། །བག་བཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་བརྡེབས་སུ་ཆུག །དོན་སྙིང་སྨད་ལྔའི་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག །ལས་ངན་འཁོར་བཅས་བྲང་ཆེན་བརྡུང་དུ་ཆུག །སྨྲེ་སྔགས་ཚེ་དེ་གནམ་དུ་འབོད་དུ་ཆུག་
༄། །འཆི་བའི་དུག་མདའ་སྨྱོ་འབོག་གསད་པར་མཛོད། །གཅན་གཟན་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་ལྟས་ངན་ཕོབ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏི་ཥྛ་བ་དྷོཏྶི། ཀཱ་མ་ལ་རཱཀྑ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང༌། དམ་བརྡར། གཏོར་མར་སྦྲེང་ཞིང། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ་གཞན་ཡང་ལྷ་མོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་མཐའ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་

【汉语翻译】
聚集之后，融入于太阳的坛城之中。毒气从黑色的方向，引发四百零四种疾病。因此，疾病之主敬谨立誓。从十方世界聚集甘露的精华，融入于月亮的坛城之中。甘露之气从白色的方向，根除四百零四种疾病。甘露是医药之王，敬谨立誓。无论谁对您有信心，都像母亲一样慈爱。因此，您是唯一的母亲，疾病之主，医药之主。我永远赞美您，女神。在释迦牟尼佛的面前，我从现在直到轮回结束，为了平息白色方向的疾病和痛苦等，增长寿命和福报。吸引并控制黑色的方向。为了守护佛法，请成就疯狂、瘟疫、杀戮等事业。如果违背这些，就是违背了佛的教诲，愿三世诸佛的金刚杵击碎我的头。如是于诸佛前立誓，请如誓言般迅速行动。请从您的口中降下甘露雨流，赐予瑜伽士我和我的眷属，平息疾病等痛苦。增长寿命、权力和福报。增加物质财富、庄稼和谷物，以及珍贵的牲畜。诅咒上师，诽谤三宝的尊严。这个名为“某某”的恶业，是阻碍我善行的敌人。愿您用腹中的毒风，从腹中引发四种元素的疾病。让四种姿势倒在地上，被击打。让五脏六腑吐血。让恶业及其眷属被击打胸膛。让哀嚎之声响彻天空。
愿您用死亡的毒箭，杀死疯狂和瘟疫。降下野兽、鹏鸟等凶兆。迅速完成守护佛法的事业。（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏི་ཥྛ་བ་དྷོཏྶི།，梵文天城体：ॐ रुरु रोरु वि तित्ष्ठ वाधोत्सि，梵文罗马拟音：oṃ ruru roru vi titiṣṭha vādhotsi，汉语字面意思：嗡，如如，噜如，微，谛谛，瑟吒，哇度策）。（藏文：ཀཱ་མ་ལ་རཱཀྑ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：कामल राक्षसी हूँ भ्यो，梵文罗马拟音：kāmala rākṣasī hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：卡玛拉，罗刹斯，吽，布哟）。（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：चे गे मो मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：ce ge mo māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：某某，杀死，吽，啪）。念诵这些，坚定誓言，洒在食子上，念诵一百零八遍或二十一遍，并以其他女神的赞歌等来赞美一切。然后

【英语翻译】
Having gathered, they dissolve into the mandala of the sun. The poisonous vapors from the black direction, cause the four hundred and four diseases to arise. Therefore, the mistress of disease solemnly vows. Having gathered the essence of nectar from the ten directions of the world, they dissolve into the mandala of the moon. The nectar vapors from the white direction, eradicate the four hundred and four diseases. Nectar is the king of medicine, solemnly vows. Whoever has faith in you, is as loving as a mother. Therefore, you are the only mother, the mistress of disease, the lord of medicine. I always praise you, goddess. In the presence of Buddha Shakyamuni, from now until the end of samsara, in order to pacify diseases and sufferings etc. of the white direction, increase life and prosperity. Attract and control the black direction. Accomplish the deeds of madness, plague, killing, etc. in order to protect the Dharma. If I violate these, I will have betrayed the Buddha's teachings, may the vajra of the Buddhas of the three times crush my head. Thus I vow before the Buddhas, please act swiftly according to the vow. Please send down a stream of nectar rain from your mouth, grant it to the yogi me and my retinue, pacify diseases and sufferings. Increase life, power, and prosperity. Increase material wealth, crops and grains, and precious livestock. Curse the lama, slander the dignity of the Three Jewels. This evil deed of so-and-so, who is an enemy obstructing my virtuous deeds. May you use the poisonous wind from your belly, to cause the diseases of the four elements to arise from within. Let the four postures fall to the ground and be struck. Let the five internal organs vomit blood. Let the evil deeds and their retinue be struck in the chest. Let the cries of lamentation resound in the sky.
May you kill madness and plague with the poisonous arrow of death. Send down ill omens such as wild beasts, garudas, etc. Swiftly accomplish the deed of protecting the Dharma. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏི་ཥྛ་བ་དྷོཏྶི།, Sanskrit Devanagari: ॐ रुरु रोरु वि तित्ष्ठ वाधोत्सि, Sanskrit Romanization: oṃ ruru roru vi titiṣṭha vādhotsi, Literal Chinese Meaning: Om, ruru, roru, vi, titiṣṭha, vadhotsi). (Tibetan: ཀཱ་མ་ལ་རཱཀྑ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: कामल राक्षसी हूँ भ्यो, Sanskrit Romanization: kāmala rākṣasī hūṃ bhyoḥ, Literal Chinese Meaning: Kamala, Rakshasi, Hum, Bhyoh). (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: चे गे मो मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: So-and-so, kill, Hum, Phat). Recite these, strengthen the vow, sprinkle on the torma, recite one hundred and eight times or twenty-one times, and praise everything with other hymns of the goddess, etc. Then

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་ནས། ཐམས་ཅད་དོན་ནི་གྲུབ་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོ་ཡི་ནི་གསང་སྔགས་འདི། །རྟག་པར་བཟླས་པ་བྱས་པ་སྟེ། །མྱུར་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ། འཐོགས་པ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ། མི་གསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། གུག་སྐྱེད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པར། གཡེང་བའི་རྟོག་ཕ་སྤངས་ལ་བཟླས་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ་ཞེས་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་ལྷ་མོས་བཟླས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་མོའི་ཚིག་ཡིན་པར་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང༌། རང་གི་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང༌། བཟླས་པ་བརྩོན་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་སྔགས་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཡང་ན་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་རེ་རེ་གཏང་སྟེ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ། ཁ་འགྲམ་གཡས་གཡོན་དུ་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བྷྱ་བ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་ཚེ། །ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་ནས། འདི་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་འཇིགས་བྱེད་ཡི་དགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ཀི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མོ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཚལ་དབུས་ན། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །གསོལ་ཅིག་བཞེས་ཞིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་མཛད། །བདག་གིས་ལས་ནི་
༄། །ཅི་བྱེད་ཀྱང༌། །དེ་ལ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག །ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གདབ་སྟེ་གཏང་བར་བྱའོ། །འཛབ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་བཟླས་ལ། སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ཕྱག་བྱས་ཏེ་ལྷ་མོ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དབུལ་ཞིང༌། བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང༌། དང་པོ་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ། དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྨྱོ་ཞིང་གསད་པའི

【汉语翻译】
安住于天女的结合中，为了成办一切义利，这个心髓的秘密真言，应当恒常念诵。不要太快，也不要迟缓，不要不清晰，不要弯曲增减，舍弃散乱的分别念而念诵。嗡 吽 舍利 雅 德威 卡利 玛哈 卡利 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ हूँ श्री य देवी कालि महाकालि हूँ भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī ya devī kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍利 雅 天女 卡利 玛哈 卡利 吽 啪)。嗡 阿惹利 舍利 匝 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अरल्लि ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ aralli hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 阿惹利 舍利 匝)，如是清晰地念诵字句，应当生起所有真言的念诵都是天女之语的极大我慢，并且观想自己所化现的一切天女的口中也发出真言的声音，精勤念诵，如是所有一切都将转为念诵。因此，这是首先要修持的真言，念诵七十万遍，或者念诵三十万遍，或者念诵五十万遍，就能成办一切事业。或者念诵每个十万遍的真言后，供养一个食子，握拳竖起两根手指，口的两边露出牙齿状，念诵嗡 啪 哇哇 达利 哇达利 策 (藏文：ཨོཾ་བྷྱ་བ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་ཚེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhya bava ta li va ta li che，汉语字面意思：嗡 啪 哇哇 达利 哇达利 策)七遍或三遍后，如此说道：尸林主母成就面，忿怒怖畏食肉者，誓言护法嗜血母，吉利之声作合者，尸林尸骸林中央，眷属使者所围绕，敬重忿怒烟灰母，祈请享用誓言神，从处至处祈垂临，我心所欲任何事，祈请您能成办之，我之事业
༄། 无论做什么，都请大家助我一臂之力。吽 拿 拿 摧毁一切恶者 啪 啪 普隆 普隆 普隆 啪 梭哈 (藏文：ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：हुँ गृण्ह गृण्हन सर्व दुष्टां भष भष फ्रों फ्रों फ्रों फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ gṛhṇa gṛhṇan sarva duṣṭāṃ bhaṣa bhaṣa phroṃ phroṃ phroṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽 拿 拿 摧毁一切恶者 啪 啪 普隆 普隆 普隆 啪 梭哈)，如是念诵后，打三下钹，然后供养。在念诵未结束之前，应当始终如是。如是念诵直至疲倦为止，如果感到疲倦，也应当赞颂并供养，顶礼后，祈请天女返回。对于吉祥黑天女，首先要献上盛大的供养，圆满修持后，得到天女授记并获得征兆的瑜伽士，也应当首先念诵心髓真言一百万遍，然后赞颂并用于事业。然后是疯狂和杀戮的

【英语翻译】
Dwelling in union with the goddess, to accomplish all purposes, this secret mantra of the essence should be recited constantly. Not too fast, nor too slow, not unclear, not crooked or diminished, abandoning distracting thoughts and reciting. Oṃ hūṃ śrī ya devī kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ, Devanagari: ॐ हूँ श्री य देवी कालि महाकालि हूँ भ्योः, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ śrī ya devī kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ, Literal Meaning: Om Hum Shri Ya Devi Kali Maha Kali Hum Phat). Oṃ aralli hrīṃ jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ, Devanagari: ॐ अरल्लि ह्रीं जः, Romanized Sanskrit: oṃ aralli hrīṃ jaḥ, Literal Meaning: Om Aralli Hrim Jah), thus reciting the syllables clearly, one should generate the great pride that all mantra recitation is the speech of the goddess, and visualize that the sound of mantra also arises from the mouths of all the goddesses emanated by oneself, and diligently recite, thus all such will turn into recitation. Therefore, this is the mantra to be practiced first, reciting seven hundred thousand times, or reciting three hundred thousand times, or reciting five hundred thousand times, all activities will be accomplished. Alternatively, after reciting each hundred thousand mantras, offer a torma, clenching the fist and raising two fingers, making teeth-like shapes on the left and right sides of the mouth, and reciting oṃ bhya bava ta li va ta li che (Tibetan: ཨོཾ་བྷྱ་བ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་ཚེ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ bhya bava ta li va ta li che, Literal Meaning: Om Bhya Bava Ta Li Va Ta Li Che) seven or three times, then saying this: Lady of the charnel ground, face of accomplishment, Wrathful, terrifying, flesh-eater, Oath-bound protector, blood-loving mother, Making the sound of Kili, having completed union, In the center of the charnel ground, the forest of corpses, Surrounded by retinues and messengers, Honoring wrathful, ash-covered mother, Please accept, oath-bound deity, Please come from place to place, Whatever my mind desires, Please accomplish it for me, My actions
༄། Whatever I do, please everyone assist me. Hūṃ gṛhṇa gṛhṇan sarva duṣṭāṃ bhaṣa bhaṣa phroṃ phroṃ phroṃ phaṭ svāhā (Tibetan: ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་, Devanagari: हुँ गृण्ह गृण्हन सर्व दुष्टां भष भष फ्रों फ्रों फ्रों फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: hūṃ gṛhṇa gṛhṇan sarva duṣṭāṃ bhaṣa bhaṣa phroṃ phroṃ phroṃ phaṭ svāhā, Literal Meaning: Hum Take Take Destroy All Evil Ones Bhasha Bhasha Phrom Phrom Phrom Phat Svaha), thus saying, strike the cymbals three times and offer. Until the recitation is completed, it should always be known in this way. Recite in this way until weary, and if weary, also praise and offer, prostrate and request the goddess to return. For the glorious black goddess, first offer a great offering, and after completing the practice, the yogi who has received the goddess's prophecy and obtained signs should also first recite the essence mantra one hundred thousand times, then praise and apply it to activities. Then, the madness and killing of

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྱ་ན། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། ཆུ་འགྲམ་གྱིས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དྲོན་མོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། རྫས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ། བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །ལྡུམ་བུ་དང༌། ལྡུམ་བུ་མེད་ན་ལུང་ཐང་ཙེའི་འབྲས་བུ་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭཱ་ར་ཁྲག་དང་སྦྱར་བས། མི་དེའི་མིང་རུས་རིགས་ཀྱི་བླ་གང་ཡིན་པའི་བླ་གཟུགས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ། བླ་དེའི་ལུས་ལ་དགྲ་བོ་དེའི་མིང་རུས་སོད་ཅིག་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཕཊ། ཅེས་བྲིས་ལ་བླ་རྡོ་དང་སྦྲགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག །གཞན་ཡང་གོང་གི་རྫས་དང་ཚ་བ་གསུམ་མུ་ཟི་ནག་པོ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ། ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་བོང་བུའི་གཅིན་དང་སྦྱར་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསྐུའོ། དེ་ནས་གཅན་གཟན་གྱི་ཐོད་པའི་ཁ་ནང་དུ་བཅུག་ལ། །མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གཞག །དེ་ནས་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། དེ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསམས་ལ་དེ་ལ་ལས་བྱའོ། །རྒྱ་གར་ཕན་ཆོད་ན་མི་གསོད་པའི་གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པ་བྱེད་པས། འདིར་ཡང་ལྕགས་ལས་གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པ་བརྡུངས་
༄། །ལ་བྱའོ། །བྱས་པས་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐུབ་ནས་གྱེན་དུ་བཙུགས་ཏེ་ཁར་ཕྱུང་ལ་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ན་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དུས་སུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་སྡུག་པ་ཞིག་གིས། སྙིང་གི་མར་མེའི་དབུས་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཤ་ཟ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་བདག་དཔལ་ལྷ་མོ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གའི་མར་མེའི་ནང་གི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཛཿ་དམར་པོ་བསྒྲིལ་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་རྩ་དབུ་མར་ཐོན་ནས་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མཱ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ནས། རྫས་ནི་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། ཟི་ར་ནག་པོ་དང༌། དབང་བོ་ལག་པ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་ལག་པ་དང༌། བྱིའུ་རུག་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དམར་པོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དང༌། ལ

【汉语翻译】
如果要做（诛法）的话，取蚂蚁窝的土、河边的泥、坟地的土、坟地里温热的灰、坟地的煤炭，把这些东西混合在一起，仔细研磨，用驴尿混合，制作所要诛杀之人的形象。如果有菴摩罗果，没有的话就用龙胆草的果实和毒药、毒芹、盐、血混合。把那个人的名字、姓氏、家族的魂写在魂牌上，在魂牌的身体上写上敌人的名字和姓氏，以及催促语。写上这样的话：吽，某某，玛Ra雅，帕特。（藏文：ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：हूं चेगेमो मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ ce ge mo mā ra ya phaṭ，汉语字面意思：吽，某某，杀，帕特。）嗡，曼达，古汝，帕特。（藏文：ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཕཊ།，梵文天城体：उन मन्त कुरु फट，梵文罗马拟音：una manta kuru phaṭ，汉语字面意思：嗡，曼达，古汝，帕特。）这样写好后，与魂石一起放入形象的心脏部位。另外，将上述物品与三种热性药材、黑芥子混合，仔细研磨，与驴尿混合，涂遍形象全身。然后放入猛兽的头盖骨中，放置在坛城的中央。然后，把要施法的人召唤来，融入形象中。观想那个人就是形象本身，然后对他进行诛法。如果印度能用一端锋利的杀人尖桩，那么这里也要用铁锤打制一端锋利的尖桩。

【英语翻译】
If you want to perform (the killing ritual), take soil from an anthill, mud from a riverbank, soil from a cemetery, warm ashes from a cemetery, charcoal from a cemetery, mix these substances together, grind them carefully, mix with donkey urine, and create an image of the person to be killed. If there is an amra fruit, and if not, mix gentian fruit with poison, hemlock, salt, and blood. Write the name, surname, and family spirit of that person on a spirit tablet, and on the body of the spirit tablet, write the enemy's name and surname, along with an urging phrase. Write words like: Hūṃ, so-and-so, Māraya, Phaṭ. (藏文：ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：हूं चेगेमो मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ ce ge mo mā ra ya phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, so-and-so, kill, Phaṭ.) Oṃ, Manta, Kuru, Phaṭ. (藏文：ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཕཊ།，梵文天城体：उन मन्त कुरु फट，梵文罗马拟音：una manta kuru phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Manta, Kuru, Phaṭ.) After writing this, place it together with a spirit stone in the heart area of the image. In addition, mix the above items with three hot medicines and black mustard seeds, grind them carefully, mix with donkey urine, and apply it all over the image. Then put it inside the skull of a wild animal and place it in the center of the mandala. Then, summon the person to be affected and merge them into the image. Think of that person as the image itself, and then perform the killing ritual on it. If India can use a sharp-pointed killing stake, then here too, a sharp-pointed stake should be hammered out of iron.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཚྭཱ་བསྲེགས་པའི་ཕྱེ་མ་དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལ་བསྔགས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་གདབ། ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དམར་ལྷག་གེ་བསྲེགས་ལ་སྙིང་གར་གདབ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབས་ལ་ཕྱེ་མ་བྱས་ལ། སྨྱོ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་ལང་ཏང་ཙེའི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྩབ་མོའི་ནང་དུ་བཏགས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་ལ། དཔལ་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བས་སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་ཕུད་ནས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་ཚེར་མའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུནྨནྟཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རྫས་དང་བསྟུན་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཨཾ་གི་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཏབ་ན་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་
༄། །རྨི་ལྟས་སུ། །བུ་མོ་ནག་མོ་ཁྲོས་པ་ཡང༌། །གང་ཞིག་འཆིང་བས་བཅིངས་གྱུར་ན། །མཚན་མོ་ནག་མོ་དེར་ཤེས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉི་མ་བདུན་ན་ནི། །འཆི་སྟེ་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་འགོར་ན་ཡང༌། །ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བསམ་གཏན་འདི་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་པོ་སྐམས་པ་རིད་པ། མདོག་ཉམས་པ་དྲི་མ་ཅན། སྐྲ་འཛིངས་པ་སྣུམ་པ། ཁུ་བ་རྡུལ་དང་ཁྲག་འཛག་པ། འདར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞིག་ཏུ་བསམ། ཡང་ན་མངོན་སུམ་དུ་བསམས་ཏེ། བདག་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་དང་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་འབར་ཞིང་འུར་སྒྲ་དང་ཏོག་ཏོག་དང༌། ཆེམ་ཆེམ་ཅན་དུ་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་དེ་དགྲ་བོའི་གཞང་ཁའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་ཕུག་ནས་ཁའི་ནང་ངམ་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཕྱུང་ནས་ཆེར་འབར་བར་བསམས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ། ཆ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱིས། ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་འཆི་ན། འོན་ཀྱང་འཁོར་བ་ན་གནས་པའི་མི་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། མཁའ་འགྲོ་མ་དུད་སོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ལོ་ཀ་ཤྲཱི་བསྒྱུར་བའོ།། །

【汉语翻译】
将燃烧过的盐灰仔细研磨成粉末，赞颂后涂在（敌人）的肖像上。将金刚橛烧得通红，插在肖像的心脏部位。然后用锋利的武器将肖像切碎成粉末。如果有疯木的果实最好，如果没有，就将一百零八颗菝葜果放入粗糙的容器中研磨，与肖像的粉末混合。按照吉祥天女的仪轨，脱掉衣服，解开发髻，面朝南方，用荆棘之火焚烧。其咒语是：嗡 吽 室利 耶 德瓦 嘎利 嘎利 玛哈嘎利 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī ye devī kāli kāli mahākāli hūṃ bhyo，汉语字面意思：嗡 吽 吉祥 耶 天女 嘎利 嘎利 玛哈嘎利 吽 啪)。玛玛 夏 札 吽 阿木嘎 玛拉雅 啪 (藏文：མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama śatrūṃ amukaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：玛玛 敌人 阿木嘎 杀 啪)。乌曼达 咕噜 吽 啪 (藏文：ཨུནྨནྟཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：unmantaṃ kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：乌曼达 做 吽 啪)。念诵一百零八遍。根据物品，念诵一百零八遍。这样做，就会发疯。取走阿（藏文：ཨཾ་）的灰烬，涂抹在他的头顶，据说二十一年内会发疯。此外，我的

吉祥！在梦中，愤怒的黑肤女子，如果被束缚捆绑，要知道那是黑夜。要诛杀者在七天内，就会死亡，前往阎罗王的境地。如果稍微延迟，也要在七天内进行这种禅定。观想所诛杀者的身体枯瘦，脸色难看，污秽，头发蓬乱油腻，精液、灰尘和血液流淌，呈现颤抖的样子。或者直接观想，自己处于女神的状态，从心间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，如太阳的光芒和火星一般。像劫末之火一样燃烧，发出轰鸣声和噼啪声，闪耀着强烈的吽字。观想吽字变成燃烧的金刚杵针。观想燃烧的金刚杵针进入敌人的肛门，从心脏穿出，从口中或头顶梵穴中出来，熊熊燃烧。在心咒的结尾，加上“恰给莫 哈纳 哈纳，达哈 达哈，吽 吽 啪 啪”的咒语，观想他口朝下坠落。通过这样的禅定，即使是伟大的神也会死亡，更何况是存在于轮回中的人呢？空行母烟供的修法，由伟大的智者那若巴所著，圆满。由罗迦室利翻译。

【英语翻译】
Praise the preparation of the powder made by finely grinding the burnt salt ash and apply it to the image. Burn the vajra phurba until it is bright red and insert it into the heart of the image. Then, cut the image into powder with a sharp weapon. If there is the fruit of the mad tree, it is best. If not, grind one hundred and eight fruits of the langtangtse in a rough container and mix it with the powder of the image. According to the practice of Pal Lhamo, take off your clothes, undo your hair, face south, and burn it in a thorn fire. The mantra for this is: Om Hum Shri Ye Devi Kali Kali Maha Kali Hum Bhyo (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī ye devī kāli kāli mahākāli hūṃ bhyo，汉语字面意思：Om Hum Shri Ye Devi Kali Kali Maha Kali Hum Bhyo). Mama Shatrum Amukam Maraya Phat (藏文：མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama śatrūṃ amukaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Mama Shatrum Amukam Maraya Phat). Unmantam Kuru Hum Phat (藏文：ཨུནྨནྟཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：unmantaṃ kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Unmantam Kuru Hum Phat). Recite this one hundred and eight times. According to the substance, recite it one hundred and eight times. If you do this, you will go crazy. Take the ashes of Am (藏文：ཨཾ་) and put them on the top of his head, it is said that he will go crazy for twenty-one years. Furthermore, my

Homage! In a dream, an angry black girl, if someone is bound by fetters, know that it is a dark night. The one to be killed will die in seven days and go to the land of Yama. Even if it is delayed a little, one should meditate on this for seven days. Imagine the body of the one to be killed as withered and emaciated, with a bad complexion, dirty, tangled and greasy hair, semen, dust and blood flowing, and trembling. Or visualize directly, that I am in the state of a goddess, from the Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in my heart, rays of light like the rays of the sun and sparks of fire. Burning like the fire of the eon, with roaring and crackling sounds, shining with the powerful letter Hum. Imagine that the Hum turns into a burning vajra needle. Imagine that the burning vajra needle enters the enemy's anus, pierces through the heart, comes out of the mouth or the brahma hole on the top of the head, and burns brightly. At the end of the heart mantra, add the mantra "Chage Mo Hana Hana, Daha Daha, Hum Hum Phat Phat," and imagine him falling face down. With such meditation, even a great god will die, what need is there to mention a person who exists in samsara? The practice of the Dakini Smoke Offering, written by the great wise Naropa, is complete. Translated by Lokashri.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
།རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙཱའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་ཞུས་པ་དག་གོ།།
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱརོཔ།

【汉语翻译】
从玛尔巴译师的手稿中校对。
吉祥黑女神的修法。那若巴。

【英语翻译】
Checked from the manuscripts of Lotsāwa Marpa.
The practice of glorious Black Goddess. Nāropa.

============================================================

